Observações:

  • A forma de cortesia "La" da terceira pessoa do singular é empregada para ambos os gêneros:

Dottor Ventura, La prego di prendere in considerazione il mio problema.    
Doutor Ventura, peço-lhe que leve em consideração o meu problema.        

Signora Barrichello, La prego di prendere in considerazione il mio problema
Senhora Barrichello, peço-lhe que leve em consideração o meu problema.

  • Opcionalmente, as formas dos pronomes no singular perdem a vogal final e tomam o apóstrofo antes de verbos que iniciam com vogal ou "h": 

Il libro? Loro non l'hanno. (= lo hanno)
O livro? Eles não o tem.

Lui m'ama. (= mi ama) 
Ele me ama.                                            

As formas do plural, entretanto, nunca tomam a forma contraída:

Lucia, le hai viste oggi?
Lucia, viste-as hoje?

Lucia, li hai visti oggi?
Lucia, viste-os hoje?

  • As formas de cortesia "Li" e "Le" são em alguns contextos substituídas por "Vi".

  • Pronomes objetivos diretos podem unir-se ao advérbio "ecco" para expressar "aqui/lá estou/está/estamos/estão":

Dove sei? - Eccomi!
Onde você está? Estou aqui!

Dov'è la valigia? - Eccola!
Onde está a mala? Aqui está ela!

Dov'è il libro? - Eccolo!
Onde está o livro? - Aqui está ele!

Dove sono le ragazze? - Eccole!
Onde estão as garotas? - Aqui estão elas!

Dove sono i passaporti? - Eccoli!
Onde estão os passaportes? - Aqui estão eles!


Siga-nos

Newsletter

Receba nossa newsletter. Inscreva-se aqui.